Ma è la mia testa che parte se le cose vanno male.
But it's my head in the noose if anything gets unstuck.
Per la prima volta in vita mia le cose vanno per il verso giusto.
It was supposed to be a father-son outing. - Go with him, lago.
Le cose vanno bene solo fino a che non comincia a vedersi la pancia.
Things go okay until the woman shows, then it can be difficult.
A volte le cose vanno storte.
Sometimes things just turn out wrong.
Anche se le cose vanno male, potrebbero andar peggio.
No matter how bad things get, they can always get worse.
Le cose vanno come volevi tu, Rupert.
Is it going as well as you hoped,... Rupert?
Se le cose vanno male, se perdono la roba o i corrieri vengono arrestati, ricominciano a uccidersi.
When things are bad, when they're losing dope, when they're losing drivers and guys are going to jail, people start killing each other.
Le cose vanno bene al vecchio?
Things good with the old man?
Le cose vanno meglio al lavoro?
How's work, honey? Things getting better at the office?
Le cose vanno di bene in meglio.
So it just gets better and better.
Papà dice che è senz'altro un'occasione per imparare e, se poi le cose vanno bene, ci penserà lui a farti fare carriera in fretta.
Papa said it's a chance to learn the business. And if things go well, he'll see to it, you know, that you move up quickly, or whatever.
Le cose vanno gia' abbastanza male.
The way it is, is bad enough.
Sì, le cose vanno meglio, matu sai meglio di me quanto può cambiare in fretta il vento.
Yes, things are better out there, but you, of all people, know how fast the weather can change.
Lo so che le cose vanno di merda con queste stronzate della carestia, le tempeste di polvere.
I know shit's bad right now with all that starving' bullshit. And the dust storms. And we runnin' out of French fries and burrito coverings.
so che non vengo qui da molti mesi, volevo soltanto... venire a vedere come stavi e... dirti che le cose vanno meglio vanno molto meglio in realta'.
I know I haven't been here in a few months, but I just wanted to... come by and see how you're doing and... tell you I was doing okay. Doing pretty good, actually.
Finché le cose vanno così, perché dovrei offendermi?
So as long as it stays that way, why would I be offended?
Le cose vanno meglio con la signora adesso?
Things all better with the little missus now?
Se le cose vanno male serve solo un taglio per sciogliere il nodo.
If things do go belly up it'll only take one cut to sever the knot.
Qui le cose vanno come un orologio svizzero, tranquillo.
It's running like a fucking Swiss watch down here, so don't worry about it.
A volte le cose vanno semplicemente a puttane, Jenna!
Sometimes things are just fucked, Jenna!
E... in questo momento, le cose vanno abbastanza a puttane!
And... And right now, things are kind of fucked!
Le cose vanno bene tra voi due?
Everything good with the two of you?
Le cose vanno meglio con Julian?
Are things any better with Julian?
Da ormai otto mesi le cose vanno piuttosto bene.
We've been going properly for about eight months now.
Dev'essere grazie a lei che le cose vanno così bene.
She must be the reason why things are going so smoothly.
Delta, fatevi vedere, così tutti sanno dietro chi nascondersi, se le cose vanno male.
Now, delta, if you can identify yourselves, so everyone knows who to hide behind if shit hits the fan.
Le cose vanno a rotoli se non le curi.
Things fall apart if you don't look after them.
Che saremmo lieti di concedere, ma se le cose vanno male come dice lei, David... non dovresti prima risolvere i problemi?
Which, we would be happy to do, but if things are as bad as she says, David. Shouldn't you get your house in order first?
Mh... quando le cose vanno storte, i furboni alzano i tacchi.
When the going gets tough, smart people take a hike.
Seriamente, e' andato in America, come si fa quando le cose vanno male.
Seriously, went to America, as one does when things go wrong.
Sì, le cose vanno sempre peggio qui.
Yeah, it's been getting worse here.
Stai bevendo perché le cose vanno bene a lavoro?
Drinking the good stuff because your job is going so well?
Perche' per gli altri, per le classi subalterne, per i comuni mortali, le cose vanno cosi'.
But for the rest, the menial groups... for the mere mortal ones, it gets really bad.
Ovviamente negli affari a volte le cose vanno storte.
Of course, this is business and sometimes things go astray.
Se le cose vanno male, saro io a non avere modo di farlo.
If things go wrong, not gonna have a chance to, either.
Quindi devo star qui seduto a guardare mentre le cose vanno a puttane?
So I'm supposed to just sit here and watch while things go to shit?
"tutte le cose vanno per il meglio."
"all things work together for good."
Le cose vanno ancora male con tuo padre?
Things still really rough with your dad?
Se non lo fanno... le cose vanno a pezzi.
When they don't... things fall apart.
No, non sempre le cose vanno come desideriamo.
No, it doesn't always work out the way we want.
Ecco cos'è, se abbiamo degli obiettivi e dei sogni, e vogliamo fare del nostro meglio, e se amiamo le persone e non vogliamo ferirle o perderle, dovremmo provare dolore quando le cose vanno male.
Here's the thing, if we have goals and dreams, and we want to do our best, and if we love people and we don't want to hurt them or lose them, we should feel pain when things go wrong.
Il che era un bene, evolutivamente, ma quando interpretiamo il mondo, è l'esatta ragione per cui le cose vanno storte.
Okay, this was good evolutionarily, but now when it comes to the worldview, it is the exact reason why it's upside down.
Potrebbe non sembrarvi un problema, ma come quasi tutti i problemi, diventa un problema quando le cose vanno male.
And this might not seem like a problem to you, but like most problems, it's only a problem when things go wrong.
Quando le cose vanno in un senso sbagliato, come ovviamente capita, ci serviamo di due strumenti per cercare di sistemarle.
When things go wrong, as of course they do, we reach for two tools to try to fix them.
Ma certamente saprete che all'ONU delle volte le cose vanno a rilento e fondamentalmente dissero di no.
But at the UN, sometimes things move slowly and they basically said no.
Poi mi è balenato un pensiero in testa: se le cose vanno storte mentre nuoto, quanto ci metterà il mio corpo congelato ad affondare per tutti i quattro chilometri e mezzo che mi separano dal fondo dell'oceano?
And then a thought came across my mind: if things go pear-shaped on this swim, how long will it take for my frozen body to sink the four and a half kilometers to the bottom of the ocean?
1.6314871311188s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?